Overblog
Follow this blog Administration + Create my blog
Carlos Ciro

Piso mi sombra sin piso. La luz que me borra, la perfila.

"Solene passa sobre a fertil terra" - Un poema de Ricardo Reis

Posted on May 31 2011 by Carlos Ciro in 1927, Portugués (Lengua original), Ricardo Reis, Traducciones, Fernando Pessoa (Autónimo), Poesía (Obras)

"Solene passa sobre a fertil terra" - Un poema de Ricardo Reis

En 1927, un 31 de mayo, Ricardo Reis escribió dos pequeños poemas, uno que traduje hace un año en este mismo espacio "Atrás não torna..." y este que presento a continuación: Ricardo Reis (31-05-1927) Solene passa sobre a fértil terra Solemne pasa sobre...

Read more

Dos poemas (Alexander Search y Fernando Pessoa)

Posted on May 30 2011 by Carlos Ciro in Alexander Search, Portugués (Lengua original), Traducciones, Fernando Pessoa (Autónimo), Poesía (Obras), Ortónimo, Inglés (Lengua original), Fernando Pessoa (Ortónimo)

Dos poemas (Alexander Search y Fernando Pessoa)

El 30 de Mayo de 1907, Alexander Search escribía su soneto "Death in life" que traduzco a continuación junto con un poema ortónimo de Fernando Pessoa, también fechado un 30 de mayo, pero de 1931. Alexander Search (30-05-1907) Death in Life MUERTE EN VIDA...

Read more

Em tempos quis o mundo inteiro. Fernando Pessoa

Posted on May 28 2011 by Carlos Ciro

Em tempos quis o mundo inteiro. Fernando Pessoa

Un 28 de mayo de 1930 escribía Álvaro de Campos su poema "Paragem Zona" ya publicado hace un año en este blog; y en igual fecha, Fernando Pessoa,diez años después de dos cartas a Ophélia de 1920 (pueden verse aquí y aquí), escribía el siguiente poema:...

Read more

Un poema de Fernando Pessoa escrito el 27-5-1926

Posted on May 27 2011 by Carlos Ciro in 1926, Portugués (Lengua original), Traducciones, Fernando Pessoa (Autónimo), Poesía (Obras), Ortónimo, Fernando Pessoa (Ortónimo)

Un poema de Fernando Pessoa escrito el 27-5-1926

Un año después de publicar en este blog, otro poema de Fernando Pessoa (tal vez atribuible a Ricardo Reis) escrito también un 27 de mayo, presento este bello poema de Fernando Pessoa (ortónimo): Fernando Pessoa (27-05-1926) Não é ainda a noite No es aún...

Read more

Si recuerdo quien fuí, otro me veo... (Ricardo Reis)

Posted on May 26 2011 by Carlos Ciro

Si recuerdo quien fuí, otro me veo... (Ricardo Reis)

En 1917, un 26 de mayo, Ricardo Reis escribía una de sus odas más conocidas y que publiqué hace un año en este blog, "Sofro, Lidia, do medo do destino". Trece años después, un lunes 26 de mayo, escribiría esta otra oda: Ricardo Reis (26-05-1930) Se recordo...

Read more

Um soneto do Dr. Pancrácio (Fernando Pessoa, 1902)

Posted on May 24 2011 by Carlos Ciro

Um soneto do Dr. Pancrácio (Fernando Pessoa, 1902)

En 1902, Fernando Pessoa a sus catorce años, visita con su madre y su padrastro, la Isla Terceira de las Açores; y compone allí en sus ratos de juego diversos poemas y fragmentos que publica en manuscritos mimeografiados con un primo suyo. Muchos de estos...

Read more

En un tiempo como el nuestro, Fernando Pessoa...

Posted on May 21 2011 by Carlos Ciro

En un tiempo como el nuestro, Fernando Pessoa...

El 21 de mayo de 1917, Fernando Pessoa escribía en sus cuadernos esta reflexión —simple, pero al mismo tiempo pasmosa por su intemporalidad y precisión— que tradujera hace un año en esta entrada del blog. junto con uno de los cuatro poemas de Alberto...

Read more

O segredo de Roma - Fernando Pessoa

Posted on May 17 2011 by Carlos Ciro

O segredo de Roma - Fernando Pessoa

Una fábula muy poco conocida y que hizo parte del proyecto de edición "Fábulas para [as] Nações Jovens", de Fernando Pessoa. Fernando Pessoa O segredo de Roma EL SECRETO DE ROMA Cuando César llegó tarde al fin al campo de (...) elevaron prestos ante él...

Read more

"La maldad nace de la supresión hipócrita del gozo" L.M. Panero

Posted on May 16 2011 by Carlos Ciro

"La maldad nace de la supresión hipócrita del gozo" L.M. Panero

LA MALDAD NACE DE LA SUPRESIÓN HIPÓCRITA DEL GOZO - Leopoldo María Panero «Jois e Jovens n'es trichaire e malvestatz es d'aqui» Marcabrú Una cucaracha recorre el jardín húmedo de mi chambre y circula por entre las botellas vacías: la miro a los ojos y...

Read more

Fragmento de Bernardo Soares

Posted on May 15 2011 by Carlos Ciro in Álvaro de Campos, Dr. Pancracio, Traducciones, Fernando Pessoa (Autónimo), Bernardo Soares, 1930

Fragmento de Bernardo Soares

El 15 de mayo de 1902, Fernando Pessoa escribia su poema "Quando ela passa" firmado por el seudónimo Dr. Pancrácio y presentado en este blog hace un año. Con idéntica fecha, se conservan en el espolio pessoano un poema de Álvaro de Campos escrito en 1929...

Read more

Pessoa para un 13 de mayo

Posted on May 13 2011 by Carlos Ciro in Álvaro de Campos, 1928, Portugués (Lengua original), Fernando Pessoa (Autónimo), Poesía (Obras)

Pessoa para un 13 de mayo

Un 13 de mayo de 1915, Fernando Pessoa escribió un interesante artículo de filosofía política titulado "O preconceito da ordem" que ya traduje hace un año en este mismo blog. Por su parte, también un 13 de mayo de 1928, Álvaro de Campos escribió el poema...

Read more

Un fragmento del libro del desasosiego de Bernardo Soares

Posted on May 6 2011 by Carlos Ciro in Traducciones, Prosa (Literaria), Bernardo Soares, 1930

Un fragmento del libro del desasosiego de Bernardo Soares

Bernardo Soares escribió el siguiente fragmento destinado a su Libro do desassossego un 6 de abril de 1930. Bernardo Soares (06-05-1930) A metafísica pareceu-me sempre uma forma prolongada da loucura latente (L. do D.) La metafísica me pareció siempre...

Read more

Un poema ortónimo fechado el 4 de mayo de 1914

Posted on May 4 2011 by Carlos Ciro

Un poema ortónimo fechado el 4 de mayo de 1914

Fernando Pessoa escribió el siguiente poema un 4 de abril de 1914. Fernando Pessoa (04-05-1914) Oca de conter-me Vacía de contenerme ¡Cómo duele la hora! Pérfida de tenerme ¡Cómo me destruye mi ser inerme ¡Oh, mi ser sombrío! ¡Oh, mi alma tal como si...

Read more

Un fragmento de Álvaro de campos escrito un 2 de mayo

Posted on May 2 2011 by Carlos Ciro in Álvaro de Campos, Traducciones, Poesía (Obras), 1933

Un fragmento de Álvaro de campos escrito un 2 de mayo

Álvaro de Campos escribió el siguiente fragmento un 2 de mayo de 1933. Álvaro de Campos (02-05-1933) Faz as malas para Parte Nenhuma! ¡Haz las maletas para Ninguna Parte! ¡Embárcate hacia la universalidad negativa de todo con un gran abanderamiento de...

Read more